Ahkaf Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler ki
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • sen geldin mi?
  • ج ي ا
  • أَجِئْتَنَا
  • bizi çevirmek için
  • ا ف ك
  • لِتَأْفِكَنَا
  • -dan
  • عَنْ
  • ilahlarımız-
  • ا ل ه
  • الِهَتِنَا
  • o halde bize getir
  • ا ت ي
  • فَأْتِنَا
  • şeyi
  • بِمَا
  • bizi tehdidettiğin
  • و ع د
  • تَعِدُنَا
  • eğer
  • إِنْ
  • isen
  • ك و ن
  • كُنْتَ
  • -dan
  • مِنَ
  • doğrular-
  • ص د ق
  • الصَّادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar ise, “Sen bizi ilâhlarımızdan alıkoymak için mi geldin? Doğru söyleyenlerden isen bizi tehdit ettiğin şeyi başımıza getir” dediler.
  • Diyanet Vakfı: «Sen bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi bize geldin? Hadi, doğru söyleyenlerden isen, bizi tehdit ettiğin şeyi başımıza getir» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Sen bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin bize? Haydi getir bize, o tehdit edip durduğun o azabı; eğer doğru söyleyenlerden isen!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar: «Sen bizi ilâhlarımızdan çevirmek için mi geldin? Eğer doğru söyleyenlerden isen o bize vaad edip durduğun azabı haydi getir.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar (Hûd’a) dediler ki: “- Sen, ibadet ettiğimiz putlarımızdan bizi çevirmek için mi bize geldin? Haydi, eğer doğru söyliyenlerdensen, bize vaad edib korkuttuğun azabı, getir bize!...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen, dediler: bizi ma´budlarımızdan çevirmek için mi geldin bize? Haydi getir! O bize va´d edib durduğun azâbı sadıklardan isen.
  • Fizilal-il Kuran: Dediler: «Sen bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin? Doğrulardan isen bizi tehdit ettiğin şeyi getir.»
  • Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Sen bize, bizi Tanrılarımız (a tapmak) dan döndürmen için mi geldin? öyleyse bizi tehdîd etmekde olduğun şey´i, eğer (iddianda) doğru söyleyenlerdensen, getir bize».
  • İbni Kesir: Onlar da: Sen, bizi tanrılarımızdan döndürmek için mi geldin? Doğru söyleyenlerden isen; haydi taehdit ettiğin şeyi başımıza getir, demişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Sen bize geldin mi ki, bizi ilâhlarımızdan geri döndüresin? İmdi bize vaadettiğin şeyleri getiriver, eğer sen sâdıklardan oldu isen.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Sen, bizi ilahlarımızdan çevirmek için mi bize geldin? Şu halde eğer doğru söylüyorsan, tehdit ettiğin şeyi, bize getir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com