Ahzab Suresi 71. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • düzeltsin
  • ص ل ح
  • يُصْلِحْ
  • sizin
  • لَكُمْ
  • işlerinizi
  • ع م ل
  • أَعْمَالَكُمْ
  • ve bağışlasın
  • غ ف ر
  • وَيَغْفِرْ
  • sizin
  • لَكُمْ
  • günahlarınızı
  • ذ ن ب
  • ذُنُوبَكُمْ
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • ita’at ederse
  • ط و ع
  • يُطِعِ
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • ve Resulüne
  • ر س ل
  • وَرَسُولَهُ
  • elbette
  • فَقَدْ
  • ermiş olur
  • ف و ز
  • فَازَ
  • bir başarıya
  • ف و ز
  • فَوْزًا
  • büyük
  • ع ظ م
  • عَظِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
  • Diyanet Vakfı: (Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ki, işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim de Allah´a ve peygamberine itaat ederse, gerçekten o büyük murada ermiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ki (Allah) işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim Allah´a ve Resulü´ne itaat ederse, o gerçekten büyük murada ermiştir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ki (Allah) size, işlerinizi düzeltib muvaffakiyet versin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim, Allah’a ve Rasûlüne itaat ederse, o, gerçekten büyük bir zafere (cennete) kavuşmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki işinizi yoluna koysun ve günahlarınıza mağrifet buyursun, her kim de Allaha ve Resulüne itaat ederse o hakikaten büyük murada ermiştir
  • Fizilal-il Kuran: Ki Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah´a ve Peygamberine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
  • Hasan Basri Çantay: Ki (Allah) işlerinizi iyiye götürsün ve günâhlarınızı yarlığasın. Kim Allaha ve resulüne itaat ederse muhakkak ki en büyük kurtuluşla kurtulmuşdur o.
  • İbni Kesir: Ki O da işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah´a ve Rasulüne itaat ederse; gerçekten büyük bir kurtuluşla kurtulmuştur
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki, sizin için amellerinizi ıslah etsin ve sizin için günahlarınızı yarlığasın ve her kim Allah´a ve resûlüne itaat ederse muhakkak ki, pek büyük bir zafere ermiş olur.
  • Tefhim-ul Kuran: Ki O (Allah), amellerinizi islah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah´a ve Resulü´ne itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com