Alak  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gördün mü?
  • ر ا ي
  • أَرَأَيْتَ
  • ya
  • إِنْ
  • yalanlarsa?
  • ك ذ ب
  • كَذَّبَ
  • ve yüz çevirirse?
  • و ل ي
  • وَتَوَلَّىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ne dersin engelleyen, Peygamberi yalanlamış ve yüz çevirmişse!?
  • Diyanet Vakfı: Ne dersin o (men eden, Peygamber´i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Baksana, yalanlar ve tersine giderse, iyi mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüz çevirirse,
  • Ali Fikri Yavuz: (13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Baksan a tekzîb eder, aksine giderse iyi mi?
  • Fizilal-il Kuran: Gördün mü, ya bu adam yalanlar, yüz çevirirse.
  • Hasan Basri Çantay: gördün mü? Ya (öbürü hakkı) yalan saydı, (îmandan) yüz çevirdi ise...
  • İbni Kesir: Gördün mü; ya yalan saydı ve yüz çevirdi ise?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Gördün mü, eğer tekzîp eder ve yüz çevirirse (iyi mi yapmış olur?)
  • Tefhim-ul Kuran: Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com