Alak  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hayır
  • كَلَّا
  • لَا
  • ona boyun eğme
  • ط و ع
  • تُطِعْهُ
  • secde et
  • س ج د
  • وَاسْجُدْ
  • ve yaklaş
  • ق ر ب
  • وَاقْتَرِبْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır! Sakın sen ona uyma; secde et ve Rabbine yaklaş.
  • Diyanet Vakfı: (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, sakın onu dinleme de, secde et ve yaklaş!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş.
  • Ali Fikri Yavuz: Hayır, (Ebu Cehilin yolu sapıktır). Sakın onu dinleme, secdene (namazına) devam et de (Rabbinin rahmetine) yaklaş; (Ey Rasûlüm!) (*) * Dikkat!.. Secde âyetidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sakın onu dinleme de secde et ve yaklaş
  • Fizilal-il Kuran: Hayır ona boyun eğme. Rabbine secde et ve yaklaş.
  • Hasan Basri Çantay: Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş.
  • İbni Kesir: Sakın, sen ona uyma. Secde et ve yaklaş.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır hayır. Ona itaat etme. Ve secde et ve Yaklaş.
  • Tefhim-ul Kuran: Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com