Âli İmrân  Suresi 137. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • قَدْ
  • uygulanmıştır
  • خ ل و
  • خَلَتْ
  • مِنْ
  • sizden önce de
  • ق ب ل
  • قَبْلِكُمْ
  • yasalar
  • س ن ن
  • سُنَنٌ
  • dolaşın
  • س ي ر
  • فَسِيرُوا
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve görün
  • ن ظ ر
  • فَانْظُرُوا
  • nasıl
  • ك ي ف
  • كَيْفَ
  • olduğunu
  • ك و ن
  • كَانَ
  • sonunun
  • ع ق ب
  • عَاقِبَةُ
  • yalanlayıcıların
  • ك ذ ب
  • الْمُكَذِّبِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sizden önce(ki milletlerin başından) nice olaylar gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin dolaşın da yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu bir görün.
  • Diyanet Vakfı: Sizden önce nice (milletler hakkında) ilâhî kanunlar gelip geçmiştir. Onun için, yeryüzünde gezin dolaşın da (Allah´ın âyetlerini) yalan sayanların âkıbeti ne olmuş, görün!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizden önce kanun olmuş bir takım olaylar geçti, onun için yer yüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların akibetlerinin nasıl olduğunu görün!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Muhakkak ki sizden önce birçok olaylar, şeriatler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin, dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu bir görün.
  • Ali Fikri Yavuz: Sizden önce bir takım vak’alar geçti. Onun için yeryüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların âkibetleri nasıl olduğuna bakın. İbret alın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sizden evvel kanun olmuş bir takım vak´alar geçti, onun için Arzda dolaşın da bir bakın: Peygamberleri tekzib edenlerin akıbetleri nasıl olmuş?
  • Fizilal-il Kuran: Sizden önce ilahi yasaların değişmezliğini kanıtlayan birçok olaylar gelip geçti. Yeryüzünü geziniz ve Allah´ın ayetlerini yalan sayanların akıbetini görünüz.
  • Hasan Basri Çantay: Gerçek sizden evvel bir çok vak´alar, şerîatler gelib geçmişdir. Onun için yer yüzünde gezin, dolaşın da (peygamberleri) yalan sayanların akıbeti nice oldu görün.
  • İbni Kesir: Sizden önce neler gelip geçti. Onun için gezin de yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak sizden evvel birçok vak´alar gelip geçmiştir. Artık yerde dolaşınız da bakınız ki, tekzîp edenlerin akıbetleri nasıl olmuştur?
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com