Âli İmrân  Suresi 197. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَتَٰعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bir geçimdir
  • م ت ع
  • مَتَاعٌ
  • azıcık
  • ق ل ل
  • قَلِيلٌ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • gidecekleri yer
  • ا و ي
  • مَأْوَاهُمْ
  • cehennemdir
  • جَهَنَّمُ
  • ve ne kötü
  • ب ا س
  • وَبِئْسَ
  • yataktır (orası)
  • م ه د
  • الْمِهَادُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
  • Diyanet Vakfı: Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu kısa bir zevkten ibarettir; sonra varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir döşektir O!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirlerin bu halleri çabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kötü döşektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek
  • Fizilal-il Kuran: Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem´dir. Orası ne kötü bir barınaktır!
  • Hasan Basri Çantay: Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
  • İbni Kesir: Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak!
  • Tefhim-ul Kuran: (Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com