Âli İmrân  Suresi 93. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bütün
  • ك ل ل
  • كُلُّ
  • yiyecekler
  • ط ع م
  • الطَّعَامِ
  • idi
  • ك و ن
  • كَانَ
  • helal
  • ح ل ل
  • حِلًّا
  • oğullarına
  • ب ن ي
  • لِبَنِي
  • İsrail
  • إِسْرَائِيلَ
  • dışında
  • إِلَّا
  • şeyler
  • مَا
  • haram kıldığı
  • ح ر م
  • حَرَّمَ
  • İsrail’in
  • إِسْرَائِيلُ
  • عَلَىٰ
  • kendisine
  • ن ف س
  • نَفْسِهِ
  • مِنْ
  • önce
  • ق ب ل
  • قَبْلِ
  • أَنْ
  • indirilmeden
  • ن ز ل
  • تُنَزَّلَ
  • Tevrat
  • التَّوْرَاةُ
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • getirin
  • ا ت ي
  • فَأْتُوا
  • Tevrat’ı
  • بِالتَّوْرَاةِ
  • ve okuyun
  • ت ل و
  • فَاتْلُوهَا
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğru
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Tevrat indirilmeden önce, İsrail’in (Yakub’un) kendisine haram kıldığı dışında, yiyeceklerin hepsi İsrailoğullarına helâl idi. De ki: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, haydi Tevrat’ı getirip okuyun.”
  • Diyanet Vakfı: Tevrat´ın indirilmesinden önce, İsrail´in (Ya´kub´un) kendisine haram kıldıkları dışında, yiyeceğin her türlüsü İsrailoğullarına helâl idi. De ki: Eğer doğru sözlü iseniz, o zaman Tevrat´ı getirip onu okuyun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tevrat indirilmeden önce, İsrail´in kendisine yasakladığı şeyler dışında bütün yiyecekler İsrailoğullarına helal idi. De ki: «Haydi Tevrat´ı getirin de onu güzelce okuyun, eğer doğru söylüyorsanız!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Tevrat indirilmeden önce, İsrail (Yakub)in kendisine haram kıldığı dışında, yiyeceklerin hepsi İsrailoğullarına helal idi. De ki: «Eğer doğrulardan iseniz, haydi Tevrat´ı getirip okuyun».
  • Ali Fikri Yavuz: Tevrat indirilmeden önce (Yakub’un nefsine haram kıldığından başka) yiyeceğin hepsi İsrailoğullarına halâl idi. Sen onlara! “-Eğer sadıklarsanız sahih Tevrat’ı getirin de onu güzelce okuyun” diye söyle.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tevrat indirilmeden evvel İsrailin nefsine haram kıldığından başka yiyeceğin hepsi Beni İsraile halâl idi, de ki: haydi Tevratı getirin de onu güzelce okuyun eğer sadıksanız
  • Fizilal-il Kuran: İsrail´in (Yakub´un), Tevrat´ın indirilişinden önce kendine yasakladıkları dışında kalan tüm yiyecekler İsrailoğulları´na helâl idi. De ki; ´Eğer doğru söylüyorsanız, Tevrat´ı getirip okuyunuz.´
  • Hasan Basri Çantay: Tevrat indirilmezden evvel — Ya´kubun kendisine haram kıldığı şeylerden başka — yiyeceğin her türlüsü İsrail oğulları için helâl idi. De ki: «Eğer doğrucular iseniz Tevratı getirin de onu okuyun».
  • İbni Kesir: Tevrat inmeden evvel İsrail´in, kendi nefsine haram kıldığından başka bütün yiyecekler İsrailoğullarına helal idi. Eğer sadıklardan iseniz; haydi Tevrat´ı getirip okuyun, de.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bütün taamlar, Tevrat´ın nüzûlünden evvel İsrailoğullarına helâl idi. İsrailin kendi nefsine haram kıldığı şeyler müstesna. De ki: «Eğer sâdık kimseler iseniz Tevrat´ı getiriniz de onu okuyuveriniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Tevrat indirilmeden evvel, İsrail´in kendine haram kıldıklarından başka, İsrailoğullarına bütün yiyecekler helal idi. De ki: «Şu halde eğer doğruysanız, Tevrat´ı getirin de onu okuyun.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com