Ankebût  Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve değilsiniz
  • وَمَا
  • siz
  • أَنْتُمْ
  • aciz bırakacak
  • ع ج ز
  • بِمُعْجِزِينَ
  • فِي
  • yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve ne de
  • وَلَا
  • فِي
  • gökte
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • ve yoktur
  • وَمَا
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • مِنْ
  • başka
  • د و ن
  • دُونِ
  • Allah’tan
  • اللَّهِ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • koruyucu(nuz)
  • و ل ي
  • وَلِيٍّ
  • ve ne de
  • وَلَا
  • bir yardımcı(nız)
  • ن ص ر
  • نَصِيرٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Siz, yerde de gökte de (Allah’ı) âciz bırakacak değilsiniz. Sizin Allah’tan başka ne bir dostunuz, ne de bir yardımcınız vardır.
  • Diyanet Vakfı: Siz ne yeryüzünde ne de gökte (Allah´ı) âciz bırakamazsınız. Allah´tan başka bir dost ve yardımcı da bulamazsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Siz, ne yeryüzünde, ne de gökte (Allah´ı) aciz bırakacak değilsiniz ve size Allah´tan başka ne bir dost var, ne de bir yardımcı!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Siz ne yeryüzünde, ne de gökte (Allah´ı) aciz bırakamazsınız. Allah´tan başka bir dost ve yardımcı da bulamazsınız.
  • Ali Fikri Yavuz: Siz, ne yerde, ne de gökte (Rabbinizi azab etmekten) aciz bırakacak değilsiniz. Sizin için Allah’dan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Siz de âciz bırakacak değilsiniz size de ne Yerde ne Gökte, Allahdan başka ne bir veliy ne de bir nâsir yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Ne yerde ve ne gökte Allah´ın yapacaklarına engel olamazsınız. Allah´dan başka hiçbir koruyucu dostunuz, hiçbir destekçiniz yoktur.
  • Hasan Basri Çantay: Siz ne yerde, ne gökde (Onu) aaciz bırakıcı değilsiniz. Allahdan başka sizin hiçbir velîniz ye yardımcınız da yokdur».
  • İbni Kesir: Siz ne yerde, ne gökte O´nu aciz bırakabilirsiniz. Allah´tan başka sizin hiç bir dostunuz ve yardımcınız da yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve siz O´nu ne yerde ve ne de gökte aciz bırakıcılar değilsiniz ve sizin için Allah´tan başka bir velî, bir yardımcı da yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Siz yerde de, gökte de (Allah´ı) aciz bırakamazsınız. Sizin Allah´ın dışında veliniz yoktur, yardım edeniniz de yoktur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com