Ankebût  Suresi 41. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًا ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • misali
  • م ث ل
  • مَثَلُ
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • edinen(lerin)
  • ا خ ذ
  • اتَّخَذُوا
  • مِنْ
  • başka
  • د و ن
  • دُونِ
  • Allah’tan
  • اللَّهِ
  • dostlar
  • و ل ي
  • أَوْلِيَاءَ
  • misali gibidir
  • م ث ل
  • كَمَثَلِ
  • örümcek
  • ع ن ك ب
  • الْعَنْكَبُوتِ
  • edinen
  • ا خ ذ
  • اتَّخَذَتْ
  • bir ev
  • ب ي ت
  • بَيْتًا
  • şüphesiz
  • وَإِنَّ
  • en gevşeği
  • و ه ن
  • أَوْهَنَ
  • evlerin
  • ب ي ت
  • الْبُيُوتِ
  • elbette evidir
  • ب ي ت
  • لَبَيْتُ
  • örümcek
  • ع ن ك ب
  • الْعَنْكَبُوتِ
  • keşke
  • لَوْ
  • idi
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • bilseler
  • ع ل م
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’tan başkalarını dost edinenlerin durumu, kendine bir ev edinen örümceğin durumu gibidir. Evlerin en dayanıksızı ise şüphesiz örümcek evidir. Keşke bilselerdi!
  • Diyanet Vakfı: Allah´tan başka dostlar edinenlerin durumu, örümceğin durumu gibidir. Örümcek bir yuva edinir; halbuki yuvaların en çürüğü şüphesiz örümcek yuvasıdır. Keşke bilselerdi!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´tan başka dostlara tutunanların durumu, kendisine bir yuva yapan örümcek örneği gibidir. Halbuki, evlerin en çürüğü de örümcek evidir, eğer bilselerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´tan başka dost edinenlerin durumu, kendine yuva yapan örümceğin durumu gibidir. Halbuki, evlerin en çürüğü şüphesiz örümcek yuvasıdır. Keşke bilselerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’dan başka dostlar edinenlerin (putlara tapanların) hali, kendine bir ev yapan örümceğin hali gibidir. Halbuki evlerin en zayıfı muhakkak ki örümcek yuvasıdır, eğer bilselerdi...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahdan başka veliylere tutunanların meseli örümcek meseli gibidir: bir ev edinmiştir fakat evlerin en çürüğü de şübhesiz örümcek evidir, eğer bilselerdi
  • Fizilal-il Kuran: Allah dışında başka dostlar, başka dayanaklar edinenlerin durumu; ağdan örülmüş bir yuva edinen örümceğin durumuna benzer. Hiç kuşkusuz en dayanıksız ev, örümcek yuvasıdır. Onlar keşke bunun bilincine erselerdi.
  • Hasan Basri Çantay: Allahdan başka velîler edinenlerin sıfatı kendine bir yuva yapan örümcek misâli gibidir. Halbuki, eğer bilmiş olsalar, evlerin en çürüğü her halde örümcek yuvasıdır.
  • İbni Kesir: Allah´tan başka dostlar edinenlerin misali; kendine yuva yapan örümceğin misali gibidir. Evlerin en çürüğü muhakkak ki örümceğin yuvasıdır. Keşki bilselerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah´tan başka velîler ittihaz edenlerin meseli bir ev edinmiş olan örümceğin meseli gibidir. Ve şüphe yok ki, evlerin en çürüğü elbette ki, örümceğin evidir. Eğer bilir kimseler olsalar idi.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın dışında başka veliler edinenlerin örneği; kendine ev edinen örümcek örneğine benzer. Gerçek şu ki, evlerin en dayanıksız olanı örümcek evidir, bir bilselerdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com