Ankebût  Suresi 60. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • nicesi var ki
  • وَكَأَيِّنْ
  • -dan
  • مِنْ
  • canlı(lar)-
  • د ب ب
  • دَابَّةٍ
  • لَا
  • taşıyamaz
  • ح م ل
  • تَحْمِلُ
  • rızkını
  • ر ز ق
  • رِزْقَهَا
  • Allah
  • اللَّهُ
  • onları da besler
  • ر ز ق
  • يَرْزُقُهَا
  • sizi de
  • وَإِيَّاكُمْ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • işitendir
  • س م ع
  • السَّمِيعُ
  • bilendir
  • ع ل م
  • الْعَلِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nice canlılar vardır ki, rızıklarını taşımazlar (yiyecek biriktirmezler). Onları da sizi de Allah rızıklandırır. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Nice canlı var ki, rızkını (yanında) taşımıyor. Onlara da size de rızık veren Allah´tır. O, her şeyi işitir ve bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Nice hayvanlar var ki, rızkını (yanında) taşıyamaz; Allah onlara da rızık veriyor, size de! O herşeyi işitendir, bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Nice hayvanlar var ki, rızkını (biriktirip yanında) taşımıyor. Çünkü onların da, sizin de rızkınızı Allah veriyor. O, her şeyi işitir ve bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ne kadar canlı hayvanlar vardır ki, (za’fiyetlerinden dolayı) rızkını taşıyamıyor, toplayamıyor; Allah onlara da rızık veriyor, (hicret ettiğiniz takdirde rızık darlığı çekmekten korkan) size de... O, Semî’dir= (bize kim rızık verecek, sözünüzü) kemaliyle işiticidir, Alîm’dir= (rızıklarınızın nereden olacağını) tamamiyle bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyleya nice hayvanlar var rızkını taşıyamaz, Allah onlara da rızk veriyor size de, o öyle semi´ öyle alîm
  • Fizilal-il Kuran: Nice hayvanlar var ki, rızıklarını sağlamaya güçleri yetmez. Onların ve sizin rızkınızı Allah sağlar. O her şeyi işitir, her şeyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Nice canlı mahluk vardır ki rızkını kendisi taşımıyor. Onu da, sizi de Allah rızıklandırıyor. O, hakkıyle işiden, kemâliyle bilendir.
  • İbni Kesir: Nice canlı vardır ki; rızkını kendi taşımaz. Sizin de, onların da rızkını Allah verir. Ve O; Semi´dir, Alim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve (yeryüzünde) yürüyen nice hayvanlar vardır ki, rızkını yüklenmiş olmaz. Onları da sizleri de Allah Teâlâ merzûk eder. Ve o, bihakkın işiticidir, bilicidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendi rızkını taşıyamayan nice canlı vardır ki, onu da, sizi de Allah rızıklandırmaktadır. O, işitendir, bilendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com