Ankebût  Suresi 63. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَلَئِنْ
  • onlara sorsan
  • س ا ل
  • سَأَلْتَهُمْ
  • kim
  • مَنْ
  • indirdi
  • ن ز ل
  • نَزَّلَ
  • -ten
  • مِنَ
  • gök-
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • suyu
  • م و ه
  • مَاءً
  • ve diriltti
  • ح ي ي
  • فَأَحْيَا
  • onunla
  • بِهِ
  • yeri
  • ا ر ض
  • الْأَرْضَ
  • مِنْ
  • sonra
  • ب ع د
  • بَعْدِ
  • öldükten
  • م و ت
  • مَوْتِهَا
  • elbette derler
  • ق و ل
  • لَيَقُولُنَّ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلِ
  • hamd (övgü)
  • ح م د
  • الْحَمْدُ
  • Allah’adır
  • لِلَّهِ
  • doğrusu
  • بَلْ
  • çokları
  • ك ث ر
  • أَكْثَرُهُمْ
  • لَا
  • düşünmezler
  • ع ق ل
  • يَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, eğer onlara, “Gökten yağmuru kim indirip de onunla yeryüzünü ölümünden sonra diriltti?” diye soracak olsan, mutlaka, “Allah” diyeceklerdir. De ki: “Hamd Allah’a mahsustur.” Fakat onların çoğu akıllarını kullanmazlar.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun ki onlara: «Gökten su indirip onunla ölümünün ardından yeryüzünü canlandıran kimdir?» diye sorsan, mutlaka, «Allah» derler. De ki: (Öyleyse) hamd da Allah´a mahsustur. Fakat onların çoğu (söyledikleri üzerinde) düşünmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki yine onlara: «Gökten azar azar su indirip onunla ölümünün ardından yeryüzüne hayat veren kimdir?» diye sorsan elbette şüphesiz «Allah» diyecekler. De ki: «Hamd Allah´a mahsustur.» Fakat onların çoğu aklı ermezlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki onlara, «Gökten su indirip, onunla ölümünün ardından yeryüzünü canlandıran kimdir?» diye sorsan, mutlaka, «Allah» derler. De ki: «(Öyleyse) hamd de Allah´a mahsustur.» Fakat çokları akıllarını kullanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki Mekke kâfirlerine sorarsan: “- Gökten yağmur indirib de arza, ölümden sonra, o yağmur sebebiyle hayat veren kim?” Elbette ve elbette: “- Allah” derler. De ki, her hamd Allah’ındır. Fakat onların çoğu bunu anlamazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkı için yine sorsan onlara: kim o Semâdan peyderpey bir su indirip de Arza ölümünden sonra onunla hayat vermekte? Elbette şübhesiz Allah diyecekler, «elhamdulillah» de, fakat onların ekserisi aklı ermezlerdir
  • Fizilal-il Kuran: Eğer müşriklere «Gökten yere su indirerek onun aracılığı ile ölmüş toprağı canlandıran kimdir?» diye sorarsan kesinlikle «Allah´dır» derler. De ki, «Hamd olsun Allah´a». Aslında onların çoğu düşünme yeteneğinden yoksun kimselerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki onlara: «Gökden su indirib onunla yeri, ölümünün ardından, canlandıran kimdir?» diye sorarsan «Elbette Allah» derler. De ki: «Hamd Allahındır». Fakat onların çoğu aklını kullanmazlar.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; onlara: Gökten su indirip onunla ölümünden sonra yeri dirilten kimdir? diye sorarsan, elbette; Allah´tır diyecekler. De ki: Hamd Allah´adır. Ama onların çoğu akletmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, eğer onlara, «Gökten suyu kim indirdi de onunla yeri ölümünden sonra diriltti?» diye sorsanız, elbette derler ki: «Allah.» De ki: «Hamd Allah´a mahsustur. Fakat onların ekserisi, akıl erdiremezler.»
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun onlara: «Gökten su indirip de ölümünden sonra yeryüzünü dirilten kimdir?» diye soracak olursan, şüphesiz: «Allah» diyecekler. De ki: «Hamd Allah´ındır.» Hayır, onların çoğu akletmiyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com