Araf Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • buyurdu
  • ق و ل
  • قَالَ
  • haydi çık
  • خ ر ج
  • اخْرُجْ
  • oradan
  • مِنْهَا
  • yerilmiş olarak
  • ذ ا م
  • مَذْءُومًا
  • ve kovulmuş olarak
  • د ح ر
  • مَدْحُورًا
  • andolsun kim
  • لَمَنْ
  • sana uyarsa
  • ت ب ع
  • تَبِعَكَ
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • dolduracağım
  • م ل ا
  • لَأَمْلَأَنَّ
  • cehennemi
  • جَهَنَّمَ
  • sizin
  • مِنْكُمْ
  • hepinizle
  • ج م ع
  • أَجْمَعِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, dedi ki: “Yerilmiş ve kovulmuş olarak çık oradan. Andolsun, onlardan sana kim uyarsa sizin, hepinizi cehenneme doldururum.”
  • Diyanet Vakfı: Allah buyurdu: Haydi, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık! Andolsun ki, onlardan kim sana uyarsa, sizin hepinizi cehenneme dolduracağım!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah: «Çık oradan, yerilmiş, kovulmuş olarak! Andolsun ki, onlardan her kim sana uyarsa, kesinlikle cehennemi tamamen sizinle dolduracağım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Allah) buyurdu: «Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. And olsun ki, onlardan sana kim uyarsa, (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Allah Tealâ şöyle buyurdu: “- ayıblanmış ve rahmetimden koğulmuş olarak çık oradan. And olsun ki, onlardan her kim sana uyarsa, cehennemi hep sizden dolduracağım.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çık oradan mezmûm, matrûd olarak buyurdu: kasem ederim ki onlardan her kim sana uyarsa kat´ıyyen ve katıbeten sizin mecmuunuzdan Cehennemi doldururum
  • Fizilal-il Kuran: Allah dedi ki; «Çık oradan yerilmiş ve kovulmuş olarak! Andolsun ki, insanlardan kim sana uyarsa, onları ve sizi birlikte cehenneme dolduracağım.»
  • Hasan Basri Çantay: (Allah) dedi ki: «(Her yönden) zem ve tahkıyre uğramış ve (rahmetimden) koğulmuş olarak çık oradan. Yemin ederim ki, onlardan kim sana uyarsa cehennemi bütün sizden dolduracağım».
  • İbni Kesir: Buyudu ki: Çık oradan, alçak ve kovulmuş olarak. Andolsun ki; onlardan kim, sana tabi olursa; cehennemi bütün sizden dolduracağım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Haydi oradan hakir ve koğulmuş olarak çık. Andolsun ki onlardan her kim sana tâbi olursa, elbette cehennemi sizden, hepinizden dolduracağım.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Allah) Dedi: «Kınanıp alçaltılmış ve kovulmuş olarak ordan çık. Andolsun, onlardan kim seni izlerse, cehennemi sizlerle dolduracağım.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com