Araf Suresi 8. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve tartı
  • و ز ن
  • وَالْوَزْنُ
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • tam doğrudur
  • ح ق ق
  • الْحَقُّ
  • kimin
  • فَمَنْ
  • ağır gelirse
  • ث ق ل
  • ثَقُلَتْ
  • tartıları
  • و ز ن
  • مَوَازِينُهُ
  • işte
  • فَأُولَٰئِكَ
  • onlar
  • هُمُ
  • kurtulanlardır
  • ف ل ح
  • الْمُفْلِحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün amellerin tartılması da haktır. Kimlerin sevabı ağır basarsa, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Diyanet Vakfı: O gün tartı haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün tartı tam hakkiyle yapılacaktır. Artık kimin tartıları ağır basarsa, işte onlar, arzularına ereceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün (amelleri tartacak) terazi haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kıyamet gününde amellerin tartılması haktır. Kimin iyilikleri kötülüklerinden ağır gelirse, işte onlar, kurtulanlardır.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem vezn o gün tam hak, artık kimin mizanları ağır basarsa işte onlar, o felâh bulacaklar
  • Fizilal-il Kuran: O gün tam doğru tartı vardır. Kimlerin tartıları ağır çekerse, onlar kurtuluşa ermişlerdir.
  • Hasan Basri Çantay: (Herkesin dünyâda yapıb etdiğini) tartmak da o gün hakdır. Artık kim (ler) in terazileri ağır basarsa işte onlar murada erenlerin ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Tartı, o gün haktır. Kimin terazisi ağır basarsa; işte onlar, felaha erenlerin kendileridir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vezin de o günde haktır. Artık her kimin terazileri ağır gelirse işte felâha erenler onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: O gün tartı haktır. Kimin tartıları ağır basarsa, işte kurtulanlar onlardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com