En`âm  Suresi 147. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • eğer
  • فَإِنْ
  • seni yalanladılarsa
  • ك ذ ب
  • كَذَّبُوكَ
  • de ki
  • ق و ل
  • فَقُلْ
  • Rabbiniz
  • ر ب ب
  • رَبُّكُمْ
  • sahibidir
  • ذُو
  • rahmet
  • ر ح م
  • رَحْمَةٍ
  • bol
  • و س ع
  • وَاسِعَةٍ
  • (fakat)
  • وَلَا
  • geri çevrilmez
  • ر د د
  • يُرَدُّ
  • O’nun azabı
  • ب ا س
  • بَأْسُهُ
  • -dan
  • عَنِ
  • toplum-
  • ق و م
  • الْقَوْمِ
  • suçlu
  • ج ر م
  • الْمُجْرِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer seni yalanlarlarsa, de ki: “Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. (Bununla beraber) suçlu bir toplumdan O’nun azabı geri çevrilmez.”
  • Diyanet Vakfı: Eğer seni yalanlarlarsa de ki: Rabbiniz geniş bir rahmet sahibidir. Bununla beraber O´nun azabı, suçlular topluluğundan uzaklaştırılamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer seni yalanlamaya yeltenirlerse, de ki: «Rabbiniz bitmez tükenmez bir rahmet sahibidir, fakat O´nun kahrı günahkarlar topluluğundan geri çevrilemez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer seni yalanladılarsa, de ki: «Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. Bununla beraber O´nun azabı da suçlu toplumdan geri çevrilmez.»
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer getirdiğin hükümlerde seni tekzib ederlerse şöyle de:”-Rabbiniz geniş rahmet sahibidir; fakat mücrimler (günahkârlar) topluluğundan onun şiddet ve kudreti geri çevrilemez.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine seni tekzibe yeltenirlerse, de ki rabbınız bitmez tükenmez bir rahmet sahibi, fakat mücrimler güruhundan be´si de reddedilemez
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onlar seni yalanlarlarsa de ki; «Rabbim, yaygın rahmet sahibidir. Ama O´nun günahkârlara yönelik azabını hiç kimse geri savamaz.»
  • Hasan Basri Çantay: Eğer (bunun üzerine) seni tekzîb ederlerse de ki: «Rabbiniz geniş bir rahmet saahibidir. Onun satvet (-ü kudret) i ise günahkârlar güruhundan (uzaklaşdırılıb) döndürülemez».
  • İbni Kesir: Seni yalanlarlarsa; de ki: Rabbımız geniş rahmet sahibidir. O´nun gücü günahkarlar güruhundan döndürülemez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi seni tekzîp ederlerse de ki: «Rabbiniz geniş bir rahmet sahibidir. Fakat onun ikâbı da günahkâr olan bir gürûhtan reddedilemez.»
  • Tefhim-ul Kuran: Şayet seni yalanlayacak olurlarsa, de ki: «Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. Onun şiddetli çarpması, suçlu günahkârlar topluluğundan geri çevrilemez.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com