En`âm  Suresi 76. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْءَافِلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ne zaman ki
  • فَلَمَّا
  • basınca
  • ج ن ن
  • جَنَّ
  • üzerine
  • عَلَيْهِ
  • gece
  • ل ي ل
  • اللَّيْلُ
  • (İbrahim) gördü
  • ر ا ي
  • رَأَىٰ
  • bir yıldız
  • ك و ك ب
  • كَوْكَبًا
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • budur
  • هَٰذَا
  • Rabbim
  • ر ب ب
  • رَبِّي
  • ne zaman ki
  • فَلَمَّا
  • (yıldız) batınca
  • ا ف ل
  • أَفَلَ
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • لَا
  • sevmem
  • ح ب ب
  • أُحِبُّ
  • batanları
  • ا ف ل
  • الْافِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Üzerine gece karanlığı basınca, bir yıldız gördü. “İşte Rabbim!” dedi. Yıldız batınca da, “Ben öyle batanları sevmem” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Gecenin karanlığı onu kaplayınca bir yıldız gördü, Rabbim budur, dedi. Yıldız batınca, batanları sevmem, dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Üzerini gece kaplayınca bir yıldız gördü: «Bu imiş Rabbim!» dedi. Batıverince de: «Ben böyle batanları sevmem.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Üzerine gece bastırınca, bir yıldız gördü: «Rabb´im budur» dedi. Yıldız batınca da, «Ben batanları sevmem» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Vakta ki İbrahim’in üzerini gece bürüdü, bir yıldız gördü: “- Bu mu benim Rabbim?!” dedi. Derken yıldız batıverince: “- Ben öyle batanları sevmem” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): vakta ki üzerini gece kapladı bir yıldız gördü «bu imiş rabbım» dedi, derken batıverince «ben öyle batanları sevmem» dedi
  • Fizilal-il Kuran: Gece karanlık basınca bir yıldız gördü ve «Rabbim budur» dedi. Fakat yıldız batınca «Batanları sevmem» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: İşte o, üstüne gece bürüyüb örtünce bir yıldız görmüş, «Bu mu benim Rabbim?!» demiş, o sönüb gidince ise şöyle demişdi: «Ben böyle sönüb batanları (Tanrı diye) sevmem».
  • İbni Kesir: Gece bastırınca; bir yıldız görmüş: Bu mu benim Rabbım? demiş. O, batınca da: Ben, batanları sevmem, demişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, üzerine yine gece bastı, bir yıldızı gördü, «Bu benim Rabbim,» dedi. Batınca da, «Ben öyle batanları sevmem,» deyiverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Gece, üstünü örtüp bürüyünce bir yıldız görmüş ve demişti ki: «Bu benim rabbimdir.» Fakat (yıldız) kayboluverince: «Ben kaybolup gidenleri sevmem» demişti.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com