Enbiyâ  Suresi 106. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ فِى هَٰذَا لَبَلَٰغًا لِّقَوْمٍ عَٰبِدِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • vardır
  • فِي
  • bunda
  • هَٰذَا
  • elbette bir öğüt
  • ب ل غ
  • لَبَلَاغًا
  • kavimler için
  • ق و م
  • لِقَوْمٍ
  • kulluk eden
  • ع ب د
  • عَابِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz bunda Allah’a kulluk eden bir toplum için yeterli bir mesaj vardır.
  • Diyanet Vakfı: İşte bunda, (bize) kulluk eden bir kavim için bir mesaj vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki, bu Kur´an´da ibadet eden bir kavim için yeterli bir öğüt vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz bu Kur´ân´da kulluk eden kimseler için kâfi bir öğüt vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten bu Kur’ân’da (hususiyle bu sûrede), muvahhid kimseler için kâfi bir öğüd vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhe yok ki bunda âbid bir kavm için kâfi bir öğüd vardır
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz bu Kur´an´da Allah´a kulluk edenler için yeterli olacak nitelikte bilgi ve mesaj vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki bu (Kur´an) da âbidler zümresi için (umduklarına) ulaşma (çâreleri) vardır.
  • İbni Kesir: Doğrusu bunda ibadet edenler için, tebliğ vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, bunda (Kur´an-ı Mübîn´de) abidler olan bir kavim için mükemmel bir mev´ize vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur´an´da) ´açık bir mesaj´ (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com