Enbiyâ  Suresi 20. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • tesbih ederler
  • س ب ح
  • يُسَبِّحُونَ
  • gece
  • ل ي ل
  • اللَّيْلَ
  • ve gündüz
  • ن ه ر
  • وَالنَّهَارَ
  • hiç
  • لَا
  • ara vermezler
  • ف ت ر
  • يَفْتُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hiç ara vermeksizin gece gündüz tespih ederler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah´ı) tesbih ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gece gündüz O´nu tesbih ederler, usanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gece gündüz (hep Allah´ı) tesbih ederler, usanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Gece gündüz, hep Allah’ı tesbih ederler, usanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gece gündüz ona tesbih ederler, fütur getirmezler
  • Fizilal-il Kuran: Hiç ara vermeksizin, gece gündüz O´nu noksanlıklardan tenzih ederler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar gece gündüz ara vermeyerek (Onu) tesbîh (ve tenzîh) ediyorlar.
  • İbni Kesir: Gece gündüz hiç durmaksızın O´nu tesbih ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Gece ve gündüz tesbihte bulunurlar. Asla fütur getirmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih ederler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com