Fâtır  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌ شَكُورٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlara tam ödesin diye
  • و ف ي
  • لِيُوَفِّيَهُمْ
  • ücretlerini
  • ا ج ر
  • أُجُورَهُمْ
  • ve fazlasını vermesi için
  • ز ي د
  • وَيَزِيدَهُمْ
  • -ndan
  • مِنْ
  • lutfu-
  • ف ض ل
  • فَضْلِهِ
  • çünkü O
  • إِنَّهُ
  • çok bağışlayandır
  • غ ف ر
  • غَفُورٌ
  • çok karşılık verendir
  • ش ك ر
  • شَكُورٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, kendilerine mükâfatlarını tam olarak versin ve kendi lütfundan daha da artırsın diye (böyle yaparlar). Şüphesiz O, çok bağışlayandır, şükrün karşılığını verendir.
  • Diyanet Vakfı: Çünkü Allah, onların mükâfatlarını tam öder ve lütfundan onlara fazlasını da verir. Şüphesiz O, çok bağışlayan, şükrün karşılığını bol bol verendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Allah, mükafatlarını kendilerine tamamen ödedikten başka, lütfundan onlara fazlasını verecektir. Çünkü O hem bağışlayan hem de şükrün karşılığını bol verendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü Allah mükafatlarını kendilerine tamamen ödedikten başka, lütfundan onlara fazlasını da verecektir. Çünkü O çok bağışlayıcı ve şükrün karşılığını vericidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü Allah onlara mükâfatlarını tamamen verdikten başka fazlından onlara ziyadesini ihsan edecektir. Muhakkak ki, O, Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır, Şekûr’dur= az amele karşılık çok mükâfat verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü Allah ecirlerini kendilerine temamen ödedikten başka fadlından onlara ziyadesini verecektir, çünkü o hem gafûr hem şekûrdur
  • Fizilal-il Kuran: Çünkü Allah onların ücretlerini eksiksiz olarak öder ve kendi bağışı olarak fazlasını verir. Hiç kuşkusuz O affedicidir, iyiliklerin karşılığını bol bol verir.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü (Allah) onların mükâfatlarını eksiksiz öder. Onlara, fazl (-u kerem) inden, ziyâdesini de verir. Şübhesiz O, çok yarlığayıcıdır, çok in´aam edicidir.
  • İbni Kesir: Mükafatlarını Allah´ın tam vermesi ve onlara lutfundan artırması içindir. Muhakkak kiO; Gafur´dur, Şekur´dur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki, (Allah Teâlâ) onlara mükâfaatlarını tamamen ödesin ve onlara fazlından ziyâdesini de (versin). Şüphe yok ki O, çok yarlığayıcıdır, çok mükâfaat verendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Çünkü (Allah,) onların ecirlerini noksansız olarak öder ve kendi fazlından onlara arttırır. Hiç şüphe yok O, bağışlayandır, şükrü kabul edendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com