Furkân  Suresi 35. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • biz verdik
  • ا ت ي
  • اتَيْنَا
  • Musa’ya
  • مُوسَى
  • Kitabı
  • ك ت ب
  • الْكِتَابَ
  • ve yaptık
  • ج ع ل
  • وَجَعَلْنَا
  • kendisinin yanında
  • مَعَهُ
  • kardeşi
  • ا خ و
  • أَخَاهُ
  • Harun’u
  • هَارُونَ
  • vezir
  • و ز ر
  • وَزِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, Biz, Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik ve kardeşi Hârûn’u da ona yardımcı kıldık.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun biz Musa´ya Kitab´ı verdik, kardeşi Harun´u da ona yardımcı yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, Musa´ya Kitab´ı verdik, kardeşi Harun´u da yardımcısı yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki Musa´ya kitap verdik, kardeşi Harun´u da ona yardımcı yaptık.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten Mûsa’ya o kitabı (Tevrat’ı) verdik ve ona kardeşi Harûn’u beraberinde vezir (yardımcı) yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkı için Musâya o kitabı verdik, biraderi Harûnu da maıyyetinde vezir yaptık
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun ki, biz Musa´ya Kitabı (Tevratı) gönderdik ve kardeşi Harun´u´ da yanına yardımcı olarak verdik.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun biz Musâya o kitabı verdik. Biraderi Hârunu da maiyyetine vezîr yapdık.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; Biz, Musa´ya kitabı verdik. Kardeşi Harun´u da kendisine vezir yaptık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve celâlim hakkı için Mûsa´ya kitabı verdik ve O´nun maiyetinde kardeşi Harun´u vezir kıldık.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun´u yardımcı kıldık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com