Furkân  Suresi 51. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَلَوْ
  • biz dileseydik
  • ش ي ا
  • شِئْنَا
  • gönderirdik
  • ب ع ث
  • لَبَعَثْنَا
  • فِي
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • kente
  • ق ر ي
  • قَرْيَةٍ
  • bir uyarıcı
  • ن ذ ر
  • نَذِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dileseydik her memlekete bir uyarıcı gönderirdik.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dileseydik elbette her köye bir uyarıcı gönderirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer dileseydik, her memleket halkına bir peygamber gönderirdik (ve böylece senin yükünü hafifletirdik).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dilese idik elbet her köyde bir nezîr gönderir idik
  • Fizilal-il Kuran: Eğer dileseydik her şehre ayrı bir uyarıcı gönderirdik.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik.
  • İbni Kesir: Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya da bir uyarıcı, korkutucu gönderirdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com