Furkân  Suresi 68. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve onlar
  • وَالَّذِينَ
  • لَا
  • yalvarmazlar
  • د ع و
  • يَدْعُونَ
  • ile beraber
  • مَعَ
  • Allah
  • اللَّهِ
  • ilaha
  • ا ل ه
  • إِلَٰهًا
  • başka
  • ا خ ر
  • اخَرَ
  • ve
  • وَلَا
  • öldürmezler
  • ق ت ل
  • يَقْتُلُونَ
  • canı
  • ن ف س
  • النَّفْسَ
  • öyle ki
  • الَّتِي
  • haram ettiği
  • ح ر م
  • حَرَّمَ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • dışında
  • إِلَّا
  • hak(lı sebep)
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • ve
  • وَلَا
  • zina etmezler
  • ز ن ي
  • يَزْنُونَ
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • yaparsa
  • ف ع ل
  • يَفْعَلْ
  • bunları
  • ذَٰلِكَ
  • bulur
  • ل ق ي
  • يَلْقَ
  • cezasını
  • ا ث م
  • أَثَامًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah ile beraber başka bir ilâha kulluk etmeyen, haksız yere, Allah’ın haram kıldığı cana kıymayan ve zina etmeyen kimselerdir. Kim bunları yaparsa ağır azaba uğrar.
  • Diyanet Vakfı: Yine onlar ki, Allah ile beraber (tuttukları) başka bir tanrıya yalvarmazlar, Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Bunları yapan, günahı(nın cezasını) bulur;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, Allah ile beraber başka bir tanrıya dua etmezler; Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina da etmezler; kim bunları yaparsa ağır bir cezaya çarpılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yine onlar ki, Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarmazlar, Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Bunları yapan günahı(nın cezasını) bulur.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, Allah’la beraber başka bir İlâha ibadet etmezler; Allah’ın haram kıldığı nefsi haksız yere öldürmezler, zina yapmazlar; kim de bunları yaparsa, günahının cezasına kavuşur;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki Allahın beraberinde diğer bir tanrıya duâ etmezler, Allahın haram kıldığı nefsi haksız katleylemezler ve zinâ yapmazlar, her kim de bunları yaparsa ağır cezaya çarpar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Allah´ın yanısıra başka bir ilaha yalvarmazlar. Allah´ın yasakladığı cana, sebepsiz yere kıymazlar ve zina etmezler. Bu suçları işleyenler cezalarını görürler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar ki Allahın yanına başka bir Tanrı daha (katıb) tapmazlar. Allahın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar, zina etmezler. Kim bunlar (dan birini) yaparsa cezaya çarpar.
  • İbni Kesir: Onlar ki; Allah ile beraber başka bir tanrıya tapmazlar. Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar. Zina etmezler. Kim de bunları yaparsa, cezaya çarpar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar ki, Allah ile beraber başka bir tanrıya dua etmezler ve Allah´ın haram kıldığı nefsi öldürmezler bihakkın olan müstesna; ve zinada bulunmazlar ve her kim bunu yaparsa büyük bir cezaya uğrar.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve onlar, Allah ile beraber başka bir ilâh´a tapmazlar. Allah´ın haram kıldığı canı haksız yere öldürmezler ve zina etmezler. Kim bunları yaparsa ´ağır bir ceza ile´ karşılaşır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com