Fussilet  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • kimselere
  • الَّذِينَ
  • diyen(lere)
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبُّنَا
  • Allah’tır
  • اللَّهُ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • doğru olanlara
  • ق و م
  • اسْتَقَامُوا
  • iner
  • ن ز ل
  • تَتَنَزَّلُ
  • üzerine
  • عَلَيْهِمُ
  • melekler
  • م ل ك
  • الْمَلَائِكَةُ
  • أَلَّا
  • korkmayın
  • خ و ف
  • تَخَافُوا
  • ve
  • وَلَا
  • üzülmeyin
  • ح ز ن
  • تَحْزَنُوا
  • fakat sevinin
  • ب ش ر
  • وَأَبْشِرُوا
  • cennetle
  • ج ن ن
  • بِالْجَنَّةِ
  • öyle ki
  • الَّتِي
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • size söz verilen
  • و ع د
  • تُوعَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz “Rabbimiz Allah’tır” deyip de, sonra dosdoğru olanlar var ya, onların üzerine akın akın melekler iner ve derler ki: “Korkmayın, üzülmeyin, size (dünyada iken) va’dedilmekte olan cennetle sevinin!”
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz, Rabbimiz Allah´tır deyip, sonra dosdoğru yolda yürüyenlerin üzerine melekler iner. Onlara: Korkmayın, üzülmeyin, size vâdolunan cennetle sevinin! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haberiniz olsun ki «Rabbimiz Allah´tır.» deyip de sonra doğru gidenler yok mu, onların üzerine melekler şöyle iner: «Korkmayın, üzülmeyin, va´dolunup durduğunuz cennet ile neşelenin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Rabbimiz Allah´tır» deyip, sonra da doğrulukta devam edenlere gelince, onların üzerine melekler iner ve derler ki: «Korkmayın, üzülmeyin, size vaad edilen cennetle sevinin.»
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten: “- Rabbimiz Allah’dır.” deyib de sonra sebat gösterenler (ve salih amel işliyenler var ya), onların üzerine (ölüm anında veya dehşet halinde): “- Korkmayın, mahzun olmayın. Vaad olunduğunuz cennetle neşelenin.” diye melekler inecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haberiniz olsun ki «rabbımız Allah» deyip de sonra doğru gidenler yok mu onların üzerlerine şöyle melekler iner: korkmayın, mahzun olmayın va´dolunup durduğunuz Cennet ile neş´eyâb olun!
  • Fizilal-il Kuran: Şüphesiz Rabb´imiz Allah´tır deyip, sonra dosdoğru yolda yürüyenlerin üzerine melekler iner. Onlara «Korkmayın, üzülmeyin, size söz verilen cennetle sevinin!» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat «Rabbimiz Allahdır» deyib de sonra doğruluğu iltizâm edenler (yok mu?) Onların üzerlerine «Korkmayın, tasalanmayın, va´d olunduğunuz cennetle sevinin» diye diye melekler inecekdir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki; Rabbımız Allah´tır, deyip sonra dosdoğru bir istikamet tutturanların üzerine melekler iner, onlara: Korkmayın, üzülmeyin size vaad olunan cennetle sevinin, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok o kimseler ki, «Rabbimiz Allah´tır» dediler, sonra da istikamette bulundular, onların üzerlerine melekler ineceklerdir. «Korkmayın ve mahzun olmayın ve size vaad olunmuş olan cennet ile müjdelenin!» (diyeceklerdir).
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz: Onlar «Bizim Rabbimiz Allah´tır» deyip sonra da dosdoğru bir istikamet tutturanlar (yok mu); onların üzerine melekler iner (ve der ki;) «Korkmayın ve hüzne kapılmayın, size va´d olunan cennetle sevinin.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com