Hâkka  Suresi 41. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve değildir
  • وَمَا
  • O
  • هُوَ
  • sözü
  • ق و ل
  • بِقَوْلِ
  • bir şa’irin
  • ش ع ر
  • شَاعِرٍ
  • az
  • ق ل ل
  • قَلِيلًا
  • ne de
  • مَا
  • inanıyorsunuz
  • ا م ن
  • تُؤْمِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
  • Diyanet Vakfı: Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve O, bir şair sözü değildir. Siz pek az inanıyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: O, bir şair sözü değildir. Siz, pek az inanıp tasdik ediyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o bir şâir sözü değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
  • Hasan Basri Çantay: O, bir şâir sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz!
  • İbni Kesir: Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o bir şair sözü değildir. Siz pek az şeye inanıyorsunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com