Haşr  Suresi 20. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۚ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • değildir
  • لَا
  • eşit
  • س و ي
  • يَسْتَوِي
  • halkı
  • ص ح ب
  • أَصْحَابُ
  • ateş
  • ن و ر
  • النَّارِ
  • ve halkı
  • ص ح ب
  • وَأَصْحَابُ
  • cennet
  • ج ن ن
  • الْجَنَّةِ
  • halkı
  • ص ح ب
  • أَصْحَابُ
  • cennet
  • ج ن ن
  • الْجَنَّةِ
  • onlar
  • هُمُ
  • kurtulanlardır
  • ف و ز
  • الْفَائِزُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Cehennemliklerle cennetlikler bir olmaz. Cennetlikler kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Cehennem ehliyle cennet ehli bir olmaz. Cennet ehli, isteklerine erişenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Cehennemliklerle cennetlikler bir olmaz. Cennetlikler, hep muratlarına ermişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Cehennem ehli ile cennet ehli bir olmaz. Cennet ehli kurtularak isteklerine erişenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Cehennemlik olanlarla cennetlikler bir olmaz. Cennet ehli olanlar, kurtulanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eshabı Nar ile eshabı Cennet müsavi olmaz, eshabı Cennettir ki hep murada irmişlerdir
  • Fizilal-il Kuran: Cehennemliklerle cennetlikler bir olmaz. Kurtulanlar ancak cennetlik olanlardır.
  • Hasan Basri Çantay: Ateş (cehennem) yârânı ile cennet yârânı bir olmaz. Cennet yârânı, (ancak) onlar muradlarına erenlerdir.
  • İbni Kesir: Cehennem ashabı ile cennet ashabı bir değildir. Cennet ashabı; işte onlardır kurtuluşa erenler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ateş ashâbı ile cennet ashâbı müsavî olamaz. Ashâb-ı cennet ki onlar, muratlarına ermiş olanlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ateş halkı ile cennet halkı bir olmaz. Cennet halkı ´umduklarına kavuşup mutluluk içinde olanlardır.´
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com