Hucurât  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • muhakkak
  • إِنَّمَا
  • mü’minler
  • ا م ن
  • الْمُؤْمِنُونَ
  • kardeştirler
  • ا خ و
  • إِخْوَةٌ
  • o halde düzeltin
  • ص ل ح
  • فَأَصْلِحُوا
  • arasını
  • ب ي ن
  • بَيْنَ
  • kardeşlerinizin
  • ا خ و
  • أَخَوَيْكُمْ
  • ve korkun
  • و ق ي
  • وَاتَّقُوا
  • Allah’tan
  • اللَّهَ
  • umulur ki
  • لَعَلَّكُمْ
  • size rahmet edilsin
  • ر ح م
  • تُرْحَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mü’minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki size merhamet edilsin.
  • Diyanet Vakfı: Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah´tan korkun ki esirgenesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Müminler ancak kardeştirler, onun için iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve Allah´tan korkun ki, rahmete layık olasınız!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah´tan korkun ki rahmete eresiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Müminler (dinde) ancak kardeştirler. Onun için (ihtilâf ettikleri zaman) iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve (Allah’ın emrine muhalefet etmekten) sakının ki, merhamet olunasınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Mü´minler ancak kardeştirler. Onun için iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve Allahdan korkun ki rahmete şayan olasınız.
  • Fizilal-il Kuran: Muhakkak mü´minler kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah´tan korkun ki size rahmet edilsin.
  • Hasan Basri Çantay: Mü´minler ancak kardeşdirler. O halde iki kardeşinizin arasını (bulub) barışdırın. Allahdan korkun. Tâki esirgenesiniz.
  • İbni Kesir: Mü´minler; ancak kardeştirler. Öyle ise iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah´tan korkun ki; esirgenesiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Mü´minler, muhakkak ki, kardeşlerdir. Artık kardeşlerinizin arasını ıslah ediniz ve Allah´tan korkunuz, tâ ki siz rahmete nâil olasınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Mü´minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Allah´tan korkup sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com