Hucurât  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • الَّذِينَ
  • sana bağıranların
  • ن د و
  • يُنَادُونَكَ
  • -ndan
  • مِنْ
  • arkası-
  • و ر ي
  • وَرَاءِ
  • odaların
  • ح ج ر
  • الْحُجُرَاتِ
  • çoğu
  • ك ث ر
  • أَكْثَرُهُمْ
  • لَا
  • akıl etmezler
  • ع ق ل
  • يَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Odaların arkasından sana bağıranların çoğu aklı ermeyen kimselerdir.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sana odaların arkasından ünleyenlerin (bağıranların) çoğu kesinlikle aklı ermeyenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Resulüm!) Sana odaların arkasından bağıranların çokları, aklı ermez kimselerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Hücrelerin (Peygambere ait odaların) önünden seni çağıranlar (var ya), onların çoğu aklı ermiyenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hucrelerin arkasından sana ünleyenler, her halde ekserisi aklı irmiyenlerdir.
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Hücrelerin ardından sana ünleyenler (var ya) onların, çoğunun akılları ermez.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki sana, hücrelerin ardından seslenenlerin çoğunun akılları ermez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, sana hücrelerin arkasından nidâ ediverirler. Onların çoğu âkilâne düşünmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de (var ya), onların çoğu aklını kullanmıyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com