Hûd  Suresi 43. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (O) dedi ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • sığınacağım
  • ا و ي
  • سَاوِي
  • إِلَىٰ
  • bir dağa
  • ج ب ل
  • جَبَلٍ
  • o beni korur
  • ع ص م
  • يَعْصِمُنِي
  • -dan
  • مِنَ
  • su-
  • م و ه
  • الْمَاءِ
  • dedi ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • yoktur
  • لَا
  • kurtulacak
  • ع ص م
  • عَاصِمَ
  • bugün
  • ي و م
  • الْيَوْمَ
  • -nden
  • مِنْ
  • emri-
  • ا م ر
  • أَمْرِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • dışında
  • إِلَّا
  • kimselerin
  • مَنْ
  • merhanet ettiği
  • ر ح م
  • رَحِمَ
  • bu sırada girdi
  • ح و ل
  • وَحَالَ
  • aralarına
  • ب ي ن
  • بَيْنَهُمَا
  • bir dalga
  • م و ج
  • الْمَوْجُ
  • ve o da oldu
  • ك و ن
  • فَكَانَ
  • -dan
  • مِنَ
  • boğulanlar-
  • غ ر ق
  • الْمُغْرَقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, “Ben, kendimi sudan koruyacak bir dağa sığınacağım” dedi. Nûh, “Bugün Allah’ın rahmet ettikleri hariç, O’nun azabından korunacak hiç kimse yoktur” dedi. Derken aralarına dalga giriverdi de oğlu boğulanlardan oldu.
  • Diyanet Vakfı: Oğlu: Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım, dedi. (Nuh): «Bugün Allah´ın emrinden (azabından), merhamet sahibi Allah´tan başka koruyacak kimse yoktur» dedi. Aralarına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O: «Ben, beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım.» dedi. Nuh: «Bugün Allah´ın emrinden koruyacak yok; meğer ki O rahmet ede!» dedi, derken dalga aralarına giriverdi ve o da boğulanlardan oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O, dedi ki; «Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım». Nuh da «Bu gün Allah´ın merhamet ettiğinden başkasını, Allah´ın bu emrinden koruyacak kimse yoktur.» dedi. Derken dalga aralarına giriverdi. O da boğulanlardan oldu.
  • Ali Fikri Yavuz: O, (babasına) dedi ki: “- Beni sudan koruyacak bir dağa sığınırım.” Babası şöyle dedi: “- Bugün Allah’ın emrinden koruyacak yoktur. Meğer ki, Allah iman nasip etmekle rahmet buyursun.” Nihayet, ikisinin arasına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O, ben: beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım dedi, bu gün, dedi: Allahın emrinden koruyacak yoktur, meğer ki o rahmet buyıra derken, dalga aralarına giriverdi, o da boğulanlardan oldu
  • Fizilal-il Kuran: Oğlu «Beni sulardan koruyacak bir dağa sığınacağım» dedi. Nuh, ona «Bugün Allah´ın emrinden kurtaracak hiçbir güç yoktur, sadece O´nun esirgedikleri kurtulabilir» dedi. Tam bu sırada aralarına bir dalga girdi de Nuh´un oğlu boğulanların arasına katıldı.
  • Hasan Basri Çantay: O, dedi ki: «Bir dağa sığınırım, o beni sudan korur». (Nuh da şöyle) dedi: «Bu gün Allahın emrinden, esirgeyen kendinden başka, hiç bir koruyucu yokdur», ikisinin arasına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu.
  • İbni Kesir: O: Dağa sığınırım, beni sudan kurtarır, deyince; Nuh: Bu gün Allah´ın rahmetine erişenden başkası için Allah´ın buyruğundan kurtuluş yoktur, dedi. Ve aralarına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Ben bir dağa sığınacağım, beni sudan korur.» (Nûh da) Dedi ki: «Bugün Allah´ın emrinden koruyacak yoktur, O´nun rahmet ettiği müstesna.» Ve ikisinin arasına dalga giriverdi de o boğulanlardan oldu.
  • Tefhim-ul Kuran: (Oğlu) Dedi ki: «Ben bir dağa sığınacağım, o beni sudan korur.» Dedi ki: «Bugün Allah´ın emrinden, esirgeyen olan (Allah) dan başka bir koruyucu yoktur.» Ve ikisinin arasına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com