Hûd  Suresi 98. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • öncülük ederek
  • ق د م
  • يَقْدُمُ
  • kavmine
  • ق و م
  • قَوْمَهُ
  • günü
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • kıyamet
  • ق و م
  • الْقِيَامَةِ
  • sürükler
  • و ر د
  • فَأَوْرَدَهُمُ
  • ateşe
  • ن و ر
  • النَّارَ
  • ne fena
  • ب ا س
  • وَبِئْسَ
  • bir yerdir
  • و ر د
  • الْوِرْدُ
  • vardıkları yer
  • و ر د
  • الْمَوْرُودُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne geçecek ve onları ateşe götürecektir. Ne kötü varış yeridir orası!
  • Diyanet Vakfı: Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları (çekip) ateşe götürecektir. Varacakları yer ne kötü yerdir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları suya götürür gibi ateşe götürecektir. O varılan yer de ne fena maslaktır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kıyamet günü, kavminin önüne düşer. Artık o bunları ateşe götürmüştür. O varılan yer, ne kötü bir yerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne geçecek ve onları ateşe götürecektir. O varılan yer de, ne kötü bir yerdir!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kyamet günü kavminin önüne düşer, derken onları suya götürür gibi ateşe götürmüştür, o varılan da ne fena maslaktır
  • Fizilal-il Kuran: Kıyamet günü, Firavun soydaşlarının önüne düşerek onları cehenneme götürdü. Vardıkları yer ne fena bir yerdir!
  • Hasan Basri Çantay: O, kıyaamet günü kavminin önüne düşecekdir. Artık o, bunları (suya götürür gibi) ateşe götürmüşdür. Vardıkları o yer ne kötü yerdir.
  • İbni Kesir: O, kıyamet gününde kavmine öncülük eder ve onları ateşe götürür. Ne kötü yerdir onların gittikleri yer.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kıyamet gününde kavminin önüne düşer. Derken onları ateşe götürmüş olur. Ve ne fena bir sudur, o varılmış olan su.
  • Tefhim-ul Kuran: O, kıyamet günü kavminin önderliğine geçer, böylece onları ateşe götürmüş olur. Sonunda vardıkları yer, ne kötü bir yerdir..
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com