İhlâs  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَلَمْ
  • olmamıştır
  • ك و ن
  • يَكُنْ
  • O’nun
  • لَهُ
  • dengi
  • ك ف ا
  • كُفُوًا
  • hiçbir şey
  • ا ح د
  • أَحَدٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.”
  • Diyanet Vakfı: (1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O´na bir küfüv (denk) de olmadı!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O´na bir denk de olmadı.
  • Ali Fikri Yavuz: Hiç bir şey de, O’na denk olmamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona bir küfüv de olmadı
  • Fizilal-il Kuran: Hiçbir şey O´nun dengi olmamıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir.
  • İbni Kesir: Hiçbir şey O´na denk değildir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve O´na hiçbir şey denk (mümasil) olmamıştır.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ve hiçbir şey O´nun dengi değildir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com