İnsân  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bir kaynak
  • ع ي ن
  • عَيْنًا
  • içerler
  • ش ر ب
  • يَشْرَبُ
  • ondan
  • بِهَا
  • kulları
  • ع ب د
  • عِبَادُ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • akıtırlar
  • ف ج ر
  • يُفَجِّرُونَهَا
  • fışkırtarak
  • ف ج ر
  • تَفْجِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir pınar ki Allah’ın kulları ondan içer, onu (istedikleri şekilde) fışkırtıp akıtırlar.
  • Diyanet Vakfı: (Bu,) Allah´ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın kullarının içtiği bir çeşme ki güzel yollar açarak onu akıtırlar da akıtırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir kaynak ki ondan Allah´ın kulları içerler, güzel yollar açarak akıtırlar onu.
  • Ali Fikri Yavuz: (O şarabın katığı olan Kâfur) bir kaynaktır ki, ondan Allah’ın kulları içerler. İstedikleri yere onu kolayca akıtırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir çeşme, ondan Allahın kulları içer, güzel, yollar açarak akıtırlar onu akıtırlar
  • Fizilal-il Kuran: Bu Allah´ın iyi kullarının istedikleri yere akmasını sağlayarak içebilecekleri bir pınardır.
  • Hasan Basri Çantay: (O kâfuur) bir pınardır ki onu (ancak) Allahın (velî) kulları içerler. Onu (nereye isterlerse kolayca) akıtırlar, fışkırtırlar.
  • İbni Kesir: Bu; yalnız Allah´ın kullarının, taşıra taşıra içebileceği bir pınardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bir çeşmedir ki ondan Allah´ın muttakî kulları içer, onu akıtmakla akıtıverirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com