İnşikak  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz o
  • إِنَّهُ
  • sanmıştı
  • ظ ن ن
  • ظَنَّ
  • أَنْ
  • hiç
  • لَنْ
  • dönmeyeceğini
  • ح و ر
  • يَحُورَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Çünkü o hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sanırdı.
  • Diyanet Vakfı: O hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü o, hiç inkılap görmeyecek (bu durumunun asla değişmeyeceğini) sanmıştı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hiç Rabbine dönmeyeceğini sanmıştı.
  • Ali Fikri Yavuz: O (zalim, ahirette Rabbine) asla dönmiyeceğini sanmıştı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü hiç inkılâb görmiyecek sanmıştı
  • Fizilal-il Kuran: Rabbine hiç dönmeyeceğini sanmıştı.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü o, hakıykaten ve kat´iyyen (Rabbine) dönmeyeceğini sanmışdı.
  • İbni Kesir: O, hiç dönmeyeceğini sanmıştı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak, o sanmıştı ki elbette dönmeyecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com