İnşikak  Suresi 25. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ancak
  • إِلَّا
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve yapanlar
  • ع م ل
  • وَعَمِلُوا
  • yararlı işler
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • onlar için vardır
  • لَهُمْ
  • bir mükafat
  • ا ج ر
  • أَجْرٌ
  • olmayan
  • غ ي ر
  • غَيْرُ
  • kesintisi
  • م ن ن
  • مَمْنُونٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak iman edip de sâlih ameller işleyenler başka. Onlar için, bitmez tükenmez bir mükâfat vardır.
  • Diyanet Vakfı: İman edip sâlih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükâfat vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlara tükenmez bir mükafat vardır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Ancak iman edib de salih ameller işliyenler için, bitmez tükenmez bir mükâfat var...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak iyman edip Salih ameller yapanlar başka onlara tükenmez bir ecir var
  • Fizilal-il Kuran: İman edenler ve salih ameller işleyenler hariç. Onlar için bitip tükenmeyen mükafat vardır.
  • Hasan Basri Çantay: îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükâfat vardır.
  • İbni Kesir: Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de tükenmeyen bir mükâfaat vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükâfat) vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com