İnşikak  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَٰقِيهِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Ey
  • يَا أَيُّهَا
  • insan
  • ا ن س
  • الْإِنْسَانُ
  • elbette sen
  • إِنَّكَ
  • çabalamaktasın
  • ك د ح
  • كَادِحٌ
  • (varan yolda)
  • إِلَىٰ
  • Rabbine
  • ر ب ب
  • رَبِّكَ
  • gayretle
  • ك د ح
  • كَدْحًا
  • nihayet O’na varacaksın
  • ل ق ي
  • فَمُلَاقِيهِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insan! Şüphesiz, sen Rabbine (kavuşuncaya kadar) didinip duracak ve sonunda didinmenin karşılığına kavuşacaksın.
  • Diyanet Vakfı: Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O´na varacaksın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ey insan, sen gerçekten Rabbine doğru çaba üstüne çaba gösterir, sonra da O´na varırsın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O´na varacaksın.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey İnsan! Gerçekten sen, (dönüb varacağın) Rabbine doğru (ölünceye kadar) çabalar da çabalarsın. Nihayet O’na kavuşursun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey o insan! Sen cidden rabbına doğru çabalar da çabalar nihâyet ona mülâkî olursun
  • Fizilal-il Kuran: Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalayacak, sonunda O´na kavuşacaksın.
  • Hasan Basri Çantay: Ey insan, hakıykat sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar durmayıb didineceksin, nihayet Ona ulaşacaksın.
  • İbni Kesir: Ey insan; sen Rabbın için çalışıp çabaladın, nihayet O´na kavuşacaksın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insan muhakkak ki sen Rabbine doğru bir çalışmakla çalışıcısın, artık O´na kavuşacaksındır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O´na varacaksın.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com