İsrâ  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve şüphesiz
  • وَأَنَّ
  • kimselere
  • الَّذِينَ
  • لَا
  • inanmayan(lara)
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُونَ
  • Ahirete
  • ا خ ر
  • بِالْاخِرَةِ
  • hazırlamışızdır
  • ع ت د
  • أَعْتَدْنَا
  • onlara
  • لَهُمْ
  • bir azab
  • ع ذ ب
  • عَذَابًا
  • acıklı
  • ا ل م
  • أَلِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (9-10) Gerçekten bu Kur’an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü’minler için büyük bir mükâfat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
  • Diyanet Vakfı: Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Ahirete iman etmiyenlere de, acıklı bir azab hazırladığımızı haber verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âhırete inanmıyanlara dahi elîm bir azâb hazırlamışızdır
  • Fizilal-il Kuran: Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için acıklı bir azap hazırladığımızı bildirir.
  • Hasan Basri Çantay: Âhirete îman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azâb hazırladığımızı (bildirir).
  • İbni Kesir: Ahirete inanmayanlar; onlar için elem verici bir azab hazırladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, ahirete imân etmezler, muhakkak ki onlar için de pek acıklı bir azap hazırlamışızdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azab hazırlamışızdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com