İsrâ  Suresi 58. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yoktur ki
  • وَإِنْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • kent
  • ق ر ي
  • قَرْيَةٍ
  • ancak
  • إِلَّا
  • biz
  • نَحْنُ
  • onu yok ederiz
  • ه ل ك
  • مُهْلِكُوهَا
  • önce
  • ق ب ل
  • قَبْلَ
  • gününden
  • ي و م
  • يَوْمِ
  • kıyamet
  • ق و م
  • الْقِيَامَةِ
  • yahut
  • أَوْ
  • ona azab ederiz
  • ع ذ ب
  • مُعَذِّبُوهَا
  • azap ile
  • ع ذ ب
  • عَذَابًا
  • şiddetli bir
  • ش د د
  • شَدِيدًا
  • ك و ن
  • كَانَ
  • Bu
  • ذَٰلِكَ
  • فِي
  • Kitapta
  • ك ت ب
  • الْكِتَابِ
  • yazılmıştır
  • س ط ر
  • مَسْطُورًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ne kadar memleket varsa hepsini kıyamet gününden önce ya helâk edeceğiz, ya da şiddetli bir azapla cezalandıracağız. İşte bu, Kitap’ta (Levh-i Mahfuz’da) yazılmış bulunuyor.
  • Diyanet Vakfı: Ne kadar ülke varsa hepsini kıyamet gününden önce ya helâk edecek veya en çetin bir şekilde azaplandıracağız. Bu, Kitap´ta (levh-i mahfuz´da) yazılıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hiçbir memleket yoktur ki, Biz onu kıyamet gününden önce helak etmeyelim veya şiddetli bir azap ile cezalandırmayalım; Kitab´ da bu yazılı bulunuyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hiç bir şehir (halkı) yoktur ki, kıyamet gününden önce biz onu helak etmeyelim, yahut şiddetli bir azab ile azablandırmayalım. Bu, Kitap´ta (Levh- i Mahfuzda) yazılıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Hiç bir memleket (halkı) yoktur ki, kıyamet gününden önce biz onu (öldürerek) helâk etmiyelim, yahut şiddetli bir azab ile azablandırmıyalım. Bu, Levh-i Mahfuzda yazılıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hiç bir memleket de yoktur ki biz onu Kıyamet gününden evvel helâk edecek veya şiddetli bir azâb ile ta´zib eyliyecek olmıyalım, kitabda bu mestur bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Kıyamet gününden önce her şehri ya yıkacak ya da ağır azaba uğratacağız. Bu hüküm kitapta yazılıdır.
  • Hasan Basri Çantay: Hiçbir memleket haaric olmamak üzere biz onları kıyamet günündün evvel ya helak edeceyiz, yahud şiddetli bir azâb ile azâblandıracağız. Bu, o kitabda (böylece) yazılıdır.
  • İbni Kesir: Hiç bir kasaba yoktur ki; kıyamet gününden önce Biz, onu helak edecek veya şiddetli bir azabla azablandıracak olmayalım. Bu, Kitab´da yazılmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve hiçbir ülke yoktur ki, illâ onu Kıyamet gününden evvel Biz ya helâk ederiz veya onu şiddetli bir azap ile muazzep kılarız. Bu, kitapta yazılmış bulunmaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç bir ülke (veya şehir) olmasın ki, kıyamet gününden önce biz onu (ya) bir yıkıma uğratacağız veya onu şiddetli bir azabla azablandıracağız; bu (muhakkak) o kitapta yazılıdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com