Kalem  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • diye
  • أَنْ
  • olmuş
  • ك و ن
  • كَانَ
  • sahibi
  • ذَا
  • mal
  • م و ل
  • مَالٍ
  • ve oğullar
  • ب ن ي
  • وَبَنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (10-14) Yemin edip duran, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan söz taşıyan, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günaha dadanmış, kaba saba; bütün bunların ötesinde bir de soysuz olan kimseye mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.
  • Diyanet Vakfı: (10-14) (Resûlüm!) Alabildiğine yemin eden, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan lâf götürüp getiren, iyiliği hep engelleyen, mütecâviz, günaha dadanmış, kaba ve haşin, bütün bunlardan sonra bir de soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): mal ve oğulları var diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Mal ve oğulları var diye (böyle davranır).
  • Ali Fikri Yavuz: Mal sahibidir ve oğulları vardır diye, (bunlara itaat etme).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Mal sahibi olmuş ve oğulları var diye
  • Fizilal-il Kuran: Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (yolunu şaşırmış)
  • Hasan Basri Çantay: (Öylesini tanıma) mal ve oğullar saahibi olmuş diye.
  • İbni Kesir: Mal ve oğullar sahibi olmuş diye.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com