Kalem  Suresi 15. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman
  • إِذَا
  • okunduğu
  • ت ل و
  • تُتْلَىٰ
  • kendisine
  • عَلَيْهِ
  • ayetlerimiz
  • ا ي ي
  • ايَاتُنَا
  • der
  • ق و ل
  • قَالَ
  • masallarıdır
  • س ط ر
  • أَسَاطِيرُ
  • eskilerin
  • ا و ل
  • الْأَوَّلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.
  • Diyanet Vakfı: Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Öncekilerin masalları!» der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Karşısında ayetlerimiz okunurken: «Eskilerin masalları.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları» der.
  • Ali Fikri Yavuz: Ona âyetlerimiz (Kur’an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Karşısında âyetlerimiz okunurken «eskilerin masalları» dedi
  • Fizilal-il Kuran: Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «Eskilerin masalları» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.
  • İbni Kesir: Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır» diyen.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com