Kalem  Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hayır
  • بَلْ
  • biz
  • نَحْنُ
  • mahrum bırakıldık
  • ح ر م
  • مَحْرُومُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Gerçeği anlayınca da), “Hayır, meğer biz mahrum bırakılmışız!” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Yok yok, doğrusu biz mahrum bırakılmışız!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yok, biz mahrum edilmişiz.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Yok, biz mahrum edilmişiz.» (dediler).
  • Ali Fikri Yavuz: (Etrafa bakınıp kendi bahçeleri olduğunu anladıkları zaman da): “-Hayır, (bahçenin bereketinden) biz mahrum edilmişiz.” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yok biz mahrum edilmişiz
  • Fizilal-il Kuran: Hayır doğrusu biz mahrum bırakıldık.
  • Hasan Basri Çantay: (Sonra hakıykatı anlayınca da) «Hayır, biz mahrum (kalmış) larız».
  • İbni Kesir: Hayır, belki de biz mahrum bırakıldık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (26-27) Vaktâ ki o bostanlarını (o halde) gördüler, dediler ki: «Şüphe yok bizler elbette sapık kimseleriz. Hayır, biz mahrum kimseleriz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Hayır, biz (her şeyden ve bütün servetimizden) yoksun bırakıldık.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com