Kamer  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • çağırdılar
  • ن د و
  • فَنَادَوْا
  • bir arkadaşlarını
  • ص ح ب
  • صَاحِبَهُمْ
  • o da bıçağı çekti
  • ع ط و
  • فَتَعَاطَىٰ
  • (deveyi) kesti
  • ع ق ر
  • فَعَقَرَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti.
  • Diyanet Vakfı: Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür´et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar, o da silaha sarıldı ve ayaklarını çırptı (biçti).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar. O da (bıçağı) çekerek (deveyi) kesti.
  • Ali Fikri Yavuz: (Salih Peygamberin kavmi bir müddet nöbetleşe bu emre uyduktan sonra), nihayet (Kudar İbni Salif adındaki) arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıca sarılarak deveyi kesti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine sahiblerine bağırdılar o da silâha sarıldı da ayaklarını çırptı
  • Fizilal-il Kuran: Ama onlar bir arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıcını çekerek hayvanı cansız yere serdi.
  • Hasan Basri Çantay: Binnetîce, arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesdi.
  • İbni Kesir: Arkadaşlarını çağırdılar, o da sarılarak onu kesti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü.
  • Tefhim-ul Kuran: Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp ´hayvanı ayağından biçip yere devirdi.´
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com