Kamer  Suresi 51. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • biz helak ettik
  • ه ل ك
  • أَهْلَكْنَا
  • sizin benzerlerinizi
  • ش ي ع
  • أَشْيَاعَكُمْ
  • yok mudur?
  • فَهَلْ
  • hiç
  • مِنْ
  • öğüt alan
  • ذ ك ر
  • مُدَّكِرٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz sizin gibileri hep helâk ettik. Fakat var mı düşünüp öğüt alan?
  • Diyanet Vakfı: Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, emsalinizi hep helak ettik, fakat hani düşünen?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?
  • Ali Fikri Yavuz: And olsun, (küfür hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helâk da ettik; fakat hani düşünen?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkiyçin emsalinizi hep helâk da ettik fakat hani düşünen?
  • Fizilal-il Kuran: Biz sizin gibi sapıkları daha önce yokettik. Öğüt alan yok mu?
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı?
  • İbni Kesir: Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, sizin emsalinizi helâk ettik, fakat düşünen hani?
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com