Kasas Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • biz istiyorduk
  • ر و د
  • وَنُرِيدُ
  • أَنْ
  • lutfetmeyi
  • م ن ن
  • نَمُنَّ
  • üzerine
  • عَلَى
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • ezilen(ler)
  • ض ع ف
  • اسْتُضْعِفُوا
  • فِي
  • o yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve onları yapmayı
  • ج ع ل
  • وَنَجْعَلَهُمْ
  • önderler
  • ا م م
  • أَئِمَّةً
  • ve onları kılmayı
  • ج ع ل
  • وَنَجْعَلَهُمُ
  • mirasçı
  • و ر ث
  • الْوَارِثِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz ise, istiyorduk ki yeryüzünde ezilmekte olanlara lütufta bulunalım, onları önderler yapalım ve onları varisler kılalım.
  • Diyanet Vakfı: Biz ise, o yerde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve onları (mukaddes topraklara) vâris kılmak istiyorduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz de o yerde ezilmekte olanlara lütufta bulunmak, onları öncül rehberler yapmak ve onları varisler kılmak istiyorduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz ise istiyorduk ki, o yerde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunalım, onları önderler yapalım, onlara (ötekilerin) yerini aldıralım.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz de istiyorduk ki, o yerde ezilmekte olanlara lütûf yapalım, onları hayırda önderler yapalım ve kendilerini (Firavun’un yerine Mısır’da) mirasçılar kılalım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz de istiyorduk ki o yerde ezilmekte olanlara lûtfedelim, onları öncül imamlar yapalım, hem onları vârisler kılalım
  • Fizilal-il Kuran: Biz istiyorduk ki o yerde zayıflatılanlara lutfedelim, onları önderler yapalım, onları diğerlerinin yerine mirasçı kılalım.
  • Hasan Basri Çantay: Biz ise diliyoruz ki o yerde za´fa uğratılanlara lütfedelim, onları (hayırda) muktedâbihler yapalım, onları (Fir´avn mülkünün) vârisler (i) kılalım.
  • İbni Kesir: Biz ise istiyorduk ki; güçsüz sayılanlara iyilikte bulunalım, onları önderler kılalım ve onları varisler yapalım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biz de o yerde zayıf düşürülmeleri istenilen kimselere lütfetmek ve onları ileri gelenler kılmak ve onları (o yere) varisler kılmak diledik.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz ise, yeryüzünde güçten düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve mirasçılar kılmak istiyoruz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com