Kehf  Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • oku
  • ت ل و
  • وَاتْلُ
  • şeyi
  • مَا
  • vahyedilen
  • و ح ي
  • أُوحِيَ
  • sana
  • إِلَيْكَ
  • مِنْ
  • Kitabı’ndan
  • ك ت ب
  • كِتَابِ
  • Rabbinin
  • ر ب ب
  • رَبِّكَ
  • yoktur
  • لَا
  • değiştirecek
  • ب د ل
  • مُبَدِّلَ
  • O’nun sözlerini
  • ك ل م
  • لِكَلِمَاتِهِ
  • ve
  • وَلَنْ
  • bulamazsın
  • و ج د
  • تَجِدَ
  • مِنْ
  • O’ndan başka
  • د و ن
  • دُونِهِ
  • sığınılacak bir kimse
  • ل ح د
  • مُلْتَحَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku. O’nun kelimelerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. O’ndan başka asla bir sığınak da bulamazsın.
  • Diyanet Vakfı: Rabbinin Kitabı´ndan sana vahyedileni oku. Onun kelimelerini değiştirebilecek yoktur. O´ndan başka bir sığınak da bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinden sana vahyolunanı oku! O´nun sözlerini değiştirecek yoktur. O´ndan başka bir sığınak da bulamazsın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinin kitabından sana vahyolunanı oku! Onun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. Ve O´ndan başka bir sığınılacak da bulamazsın.
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbinin kitabından sana ne vahy olunduysa onu oku. O’nun sözlerini değiştirebilecek (bir kuvvet) yoktur. Sen de, ondan başka asla bir sığınak bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle de ve rabbından sana vahyolunanı tilâvet eyle, onun kelimatını tebdil edecek yoktur ve ondan başka bir penah bulamazsın
  • Fizilal-il Kuran: Sana vahyedilen Rabb´inin kitabını oku. Allah´ın sözlerini hiç kimse değiştiremez ve O´nun dışında sığınabileceğin başka bir kimse bulamazsın.
  • Hasan Basri Çantay: Rabbinin kitabından sana vahy olunanları oku. Onun sözlerini değişdirebilecek yokdur ve sen Ondan başka asla bir melce´ de bulamazsın.
  • İbni Kesir: Rabbının kitabından sana vahyolunanı oku. O´nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O´ndan başka bir sığınak da bulamazsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Rabbin kitabından sana vahyolunanı oku, O´nun kelimelerini değiştirecek yoktur ve O´ndan başka bir melce de bulamazsın.
  • Tefhim-ul Kuran: Sana Rabbinin Kitabından vahyedileni oku. O´nun sözlerini değiştirici yoktur ve O´nun dışında kesin olarak bir sığınacak (makam) bulamazsın.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com