Kıyâmet  Suresi 33. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • gitti
  • ذ ه ب
  • ذَهَبَ
  • إِلَىٰ
  • ailesine
  • ا ه ل
  • أَهْلِهِ
  • çalım satarak
  • م ط و
  • يَتَمَطَّىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra da kasıla kasıla ailesine gitmişti.
  • Diyanet Vakfı: Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra da gerneşe gerneşe yakınlarına gitti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra da böbürlene böbürlene (dünyada) ehline gitti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da gerneşe gerneşe ehline gitti
  • Fizilal-il Kuran: Sonra çalım satarak ailesinin yanına döndü.
  • Hasan Basri Çantay: sonra da çalım sata sata yürüyerek ehline gitmişdi.
  • İbni Kesir: Sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra da ailesinin yanına böbürlene böbürlene gitti.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra da çalım satarak yakınlarına gitmişti.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com