Mâide  Suresi 74. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَفَلَا
  • hala tevbe etmiyorlar mı?
  • ت و ب
  • يَتُوبُونَ
  • إِلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • O’ndan af dilemiyorlar mı?
  • غ ف ر
  • وَيَسْتَغْفِرُونَهُ
  • Allah
  • وَاللَّهُ
  • bağışlayandır
  • غ ف ر
  • غَفُورٌ
  • esirgeyendir
  • ر ح م
  • رَحِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hâlâ mı Allah’a tövbe etmezler ve O’ndan bağışlanma istemezler? Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet Vakfı: Hâla Allah´a tevbe edip O´ndan bağışlanmayı dilemiyecekler mi? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunlar hala Allah´a tevbe edip O´ndan bağışlanmalarını dilemeyecekler mi? Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hâlâ Allah´a tevbe edip O´ndan af dilemiyorlar mı? Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Hâlâ Allah’a tevbe edip mağfiret dilemiyecekler mi? Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): daha Allaha tevbe edib istiğfar etmiyecekler mi? Allah gafur, rahîmdir.
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Allah´a tevbe etseler, O´ndan af dileseler olmaz mı? Hiç kuşkusuz Allah affedicidir, merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Haalâ Allaha dönüb Onun mağfiretini istemeyecekler mi onlar? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Hala Allah´a tevbe edip O´ndan mağfiret dilemezler mi? Halbuki Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hâlâ tevbe edip de Allah Teâlâ´dan mağfiret istemiyecekler midir? Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yine de Allah´a tevbe edip bağışlanma istemiyecekler mi? Oysa Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com