Meryem  Suresi 47. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • selam
  • س ل م
  • سَلَامٌ
  • sana
  • عَلَيْكَ
  • mağfiret dileyeceğim
  • غ ف ر
  • سَأَسْتَغْفِرُ
  • senin için
  • لَكَ
  • Rabbimden
  • ر ب ب
  • رَبِّي
  • çünkü O
  • إِنَّهُ
  • ك و ن
  • كَانَ
  • bana
  • بِي
  • çok lutufkardır
  • ح ف و
  • حَفِيًّا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İbrahim, şöyle dedi: “Esen kal! Senin için Rabbimden af dileyeceğim. Şüphesiz O, beni nimetleriyle kuşatmıştır.”
  • Diyanet Vakfı: İbrahim: Selâm sana (esen kal) dedi, Rabbimden senin için mağfiret dileyeceğim. Çünkü O bana karşı çok lütufkârdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İbrahim: «Selam sana, senin için Rabbimden af dileyeceğim; çünkü O, bana karşı çok lütufkardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İbrahim şöyle dedi: «Selâm sana olsun, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü o, bana çok lütufkârdır.»
  • Ali Fikri Yavuz: İbrahim şöyle dedi: “- (Benden sana fenalık gelmez, emniyet ve) selâm sana olsun, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü O, bana çok lütufkârdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dedi: selâm sana, senin için rabbıma istiğfar edeceğim, çünkü o bana çok lütufkârdır
  • Fizilal-il Kuran: İbrahim, babasına dedi ki; «Esenlik dilerim sana. Senin adına Rabbimden af dileyeceğim, hiç kuşkusuz benim Rabbim lütufkardır.»
  • Hasan Basri Çantay: (İbrâhîm şöyle) dedi: «Üstüne selâmet. Senin için Rabbime istiğfar edeceğim. Çünkü O, bana çok lûtufkârdır».
  • İbni Kesir: İbrahim dedi ki: Selam olsun sana, senin için Rabbımdan mağfiret dileyeceğim. Zira O, bana karşı çok lütufkardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Hazret-i İbrahim de) Dedi ki: «Sana selâm olsun. Senin için Rabbime elbette ki istiğfarda bulunacağım, şüphe yok ki, O benim için çok ikram etmektedir.»
  • Tefhim-ul Kuran: (İbrahim:) «Selam üzerine olsun, senin için Rabbimden bağışlanma dileyeceğim, çünkü, O bana pek lütufkârdır» dedi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com