Meryem  Suresi 54. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِسْمَٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • an
  • ذ ك ر
  • وَاذْكُرْ
  • فِي
  • Kitapta
  • ك ت ب
  • الْكِتَابِ
  • İsma’il’i de
  • إِسْمَاعِيلَ
  • çünkü o
  • إِنَّهُ
  • idi
  • ك و ن
  • كَانَ
  • sadık
  • ص د ق
  • صَادِقَ
  • sözünde
  • و ع د
  • الْوَعْدِ
  • ve idi
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • bir peygamber
  • ر س ل
  • رَسُولًا
  • nebi
  • ن ب ا
  • نَبِيًّا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kitap’ta İsmail’i de an. Şüphesiz o, sözünde duran bir kimse idi. Bir resûl, bir nebî idi.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Kitap´ta İsmail´i de an. Gerçekten o, sözüne sâdıktı, resûl ve nebî idi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kitapta İsmail´i de an; çünkü o cidden va´dinde sadık bir kimse idi, bir Resul, bir peygamber idi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kur´ân´da İsmail´i de an; çünkü o, vaadine sadık bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi.
  • Ali Fikri Yavuz: Kur’ân’da İsmaîl’i de an; çünkü o, vaadinde sadıktı ve kavmine gönderilmiş bir peygamberdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kitabda İsmaili de an, çünkü o cidden va´dinde sadık idi, ve bir Resul, bir Peygamber idi
  • Fizilal-il Kuran: Bu Kitapta İsmail hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O sözünün eri idi ve tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
  • Hasan Basri Çantay: Kitabda İsmâîli de yâdet. Çünkü o, va´dinde saadıkdı, resul bir peygamberdi.
  • İbni Kesir: Kitab´da İsmail´i de an. Muhakkak ki o, vaadine sadık idi ve katımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kitapta İsmail´i de an, şüphe yok ki, o vaadinde sâdık idi ve bir resûl, bir nebi idi.
  • Tefhim-ul Kuran: Kitap´ta İsmail´i de zikret. Çünkü o, va´dinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com