Müddessir Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • beni yalnız bırak
  • و ذ ر
  • ذَرْنِي
  • ve adamı
  • وَمَنْ
  • yarattığım
  • خ ل ق
  • خَلَقْتُ
  • tek olarak
  • و ح د
  • وَحِيدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
  • Diyanet Vakfı: (11-14) Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bana bırak temtek olarak yarattığım o herifi,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.
  • Ali Fikri Yavuz: (Mal ve evlâdsız olarak) tek başına yarattığım o kâfiri (Velid İbni Muğîre’yi) bana bırak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bırak bana o herifi ki yarattım da temtek
  • Fizilal-il Kuran: Şu adamın işini bana bırak ki, kendisini yarattığımda yapayalnızdı.
  • Hasan Basri Çantay: (11-12-13-14) Bir tek (ya´nî nev´i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
  • İbni Kesir: Bırak Beni ve yarattıklarımı tek başına.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
  • Tefhim-ul Kuran: Bırakın onu bana, Ben onu tek olarak yarattım.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com