Muhammed  Suresi 1. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • inkar eden(lerin)
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • ve engel olanların
  • ص د د
  • وَصَدُّوا
  • -dan
  • عَنْ
  • (Allah) yolu-
  • س ب ل
  • سَبِيلِ
  • Allah
  • اللَّهِ
  • boşa çıkarmıştır
  • ض ل ل
  • أَضَلَّ
  • işlerini
  • ع م ل
  • أَعْمَالَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar var ya; işte, Allah onların bütün amellerini boşa çıkarmıştır.
  • Diyanet Vakfı: İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların işlerini Allah boşa çıkarmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki, inkar etmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler; Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların amellerini Allah boşa çıkarır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfir olanların ve Allah yolundan dönenlerin bütün amellerini, Allah boşa çıkarmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki küfretmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler, Allah amellerini boşa gidermektedir
  • Fizilal-il Kuran: Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Küfredib de Allahın yolundan yüz çevirenlerin amellerini (Allah) boşa çıkarmışdır.
  • İbni Kesir: Küfredip de Allah yolundan alıkoyanların amellerini Allah, boşa çıkarır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, kâfir oldular ve Allah´ın yolundan men´e çalıştılar (Allah) onların amellerini iptâl etmiştir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar ki küfrettiler ve Allah´ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com