Muhammed  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَٰرَهُمْ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlar
  • أُولَٰئِكَ
  • kimselerdir
  • الَّذِينَ
  • la’netlediği
  • ل ع ن
  • لَعَنَهُمُ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • sağır yaptığı
  • ص م م
  • فَأَصَمَّهُمْ
  • ve kör ettiği
  • ع م ي
  • وَأَعْمَىٰ
  • gözlerini
  • ب ص ر
  • أَبْصَارَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bunlar, Allah’ın lânetleyip, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
  • Diyanet Vakfı: İşte bunlar, Allah´ın kendilerini lânetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar öyle kimselerdir ki, Allah onları lanetlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte onlar, Allah´ın lanetlediği, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar öyle kimselerdir ki, Allah onları rahmetinden kovmuş da duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyleler o kimselerdir ki Allah onları la´netlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir
  • Fizilal-il Kuran: İşte bunlar, Allah´ın kendilerini lanetlediği, bu yüzden kendilerini sağır ve gözlerini kör kıldığı kimselerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar öyle kimselerdir ki Allah kendilerini rahmetinden tardetmiş de (kulaklarını) sağır, gözlerini kör yapmışdır.
  • İbni Kesir: Allah´ın kendilerini la´netlemiş, sağırlaştırmış ve gözlerini kör etmiş olduğu kimseler işte bunlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah lânet etmiştir, sonra onları sağır kılmıştır ve gözlerini kör etmiştir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com