Muhammed  Suresi 26. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِهُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ ۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu böyledir
  • ذَٰلِكَ
  • çünkü onlar
  • بِأَنَّهُمْ
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • kimselere
  • لِلَّذِينَ
  • hoşlanmayan(lara)
  • ك ر ه
  • كَرِهُوا
  • مَا
  • indirdiğinden
  • ن ز ل
  • نَزَّلَ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • size ita’at edeceğiz
  • ط و ع
  • سَنُطِيعُكُمْ
  • فِي
  • bazısında
  • ب ع ض
  • بَعْضِ
  • işin
  • ا م ر
  • الْأَمْرِ
  • oysa Allah
  • وَاللَّهُ
  • biliyor
  • ع ل م
  • يَعْلَمُ
  • onların gizlediklerini
  • س ر ر
  • إِسْرَارَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu, münafıkların, Allah’ın indirdiğini beğenmeyen kimselere, “Bazı işlerde size itaat edeceğiz” demelerindendir. Allah, onların gizlice konuşmalarını bilir.
  • Diyanet Vakfı: Bunun sebebi; onların, Allah´ın indirdiğinden hoşlanmayanlara: Bazı hususlarda size itaat edeceğiz, demeleridir. Oysa Allah, onların gizlediklerini biliyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyledir, çünkü onlar, Allah´ın indirdiklerinden hoşlanmayanlara: «Biz size bazı işlerde itaat edeceğiz.» demişlerdir. Allah ise, onların o gizli konuşmalarını bilmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü onlar Allah´ın indirdiğini beğenmeyen kimselere: «Bazı işlerde biz size itaat edeceğiz.» demişlerdi. Oysa Allah onların gizlediklerini biliyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun (dinden geri dönüşün) sebebi şu: Çünkü Yahudi’ler Allah’ın indirdiğinden hoşlanmıyanlara (münafıklara) demişlerdi ki: “- Biz, size bazı işlerde, (Peygambere düşmanlıkta ve savaştan geri kalmakta) itaat edeceğiz.” Allah ise, onların o gizli konuşmalarını biliyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle, çünkü bunlar Allahın indirdiğini hoşlanmıyanlara demişlerdir ki: biz, size bazı emirde itaat edeceğiz, Allah ise onların o gizli konuşmalarını bilip duruyor
  • Fizilal-il Kuran: Bunun sebebi; onların, Allah´ın indirdiğinden hoşlanmayanlara «Bazı hususlarda size itaat edeceğiz» demeleridir. Oysa Allah, onların gizlediklerini biliyor.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun sebebi şudur: Çünkü hakıykaten onlar Allahın indirdiğini hoş görmeyenlere «Biz size ba´zı emirde itaat edeceğiz» dediler. Halbuki Allah onların gizli konuşduklarını da biliyor.
  • İbni Kesir: İşte böyle. Zira onlar, Allah´ın indirdiğini çirkin karşılayanlara; bazı işlerde size itaat edeceğiz, demişlerdi. Allah, onların gizlediklerini bilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunun sebebi şudur ki, onlar, Allah´ın indirdiğini kerih görenlere dediler ki: «Biz size bazı emirde itaat ederiz.» Halbuki, Allah onların bütün gizli konuşmalarını biliyor.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte böyle; çünkü gerçekten onlar, Allah´ın indirdiğini çirkin karşılayanlara dediler ki: «Size bazı işlerde itaat edeceğiz.» Oysa Allah, onların saklamakta olduklarını (sır olarak konuştuklarını) biliyor.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com